给外国人这样翻译菜名
http://www.chinanews.com.cn/sh/news/2007/01-04/U21P4T8D848391F116DT20070104075944.jpg四喜丸子:“四个高兴的肉团”
http://www.chinanews.com.cn/sh/news/2007/01-04/U21P4T8D848391F107DT20070104075944.jpg
童子鸡:“还没有性生活的鸡” 红烧肉——小红烧出来的肉。 麻婆豆腐:一个满脸麻子的老太婆的豆腐 眼睛基本靠睁,耳朵基本靠听 :“蚂蚁上树”翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”,“驴打滚儿”翻译成“翻滚的毛驴”, 根本就不能告诉老外菜名,他知道啥呀,知道好吃得了 呵呵,听锵锵三人行里白话过这段子,有点意思!
页:
[1]