Dean 发表于 2008-10-27 22:00:12

英文版《说句心里话》据说感动了数万美军

http://3000plus.home.news.cn/video/a/010200000000000115452E7C.html 注意:英文学习者请勿模仿。里面内容按照汉语字面直译成英语的http://3000plus.home.news.cn/video/a/010200000000000115452E7C.html

地王 发表于 2008-10-27 22:14:29

有意思

Dean 发表于 2008-10-29 08:53:55

只有想不到,没有做不到,世间万物均可DIY,这就是山寨精神。当山寨作风蔓延到歌坛,便出现了山寨歌曲。而当《说句心里话》遭遇《阿甘正传》的剧情,原汁原味的唱腔再配以山寨式的英文翻译,一道霹雳,秒秒间雷翻了众网友……

Dean 发表于 2008-10-29 09:00:01

《说句心里话》爆笑汉译英
  原歌词
  说句心里话,我也想家,家中的老妈妈已是满头白发
  说句实在话,我也有爱,常思念那个梦中的她,梦中的她
  来来来,既然来当兵,来来来,就知责任大
  你不扛枪,我不扛枪,谁保卫咱妈妈谁来保卫她,谁来保卫她
  山寨译法
  Say a word in heart, I think my home too, often think my mother is white in hair
  Say a word in heart, I have love too, often think a sleep her, a sleep her
  Come, come, but be came a soldier, come, come, I know duty is big
  You don't carry gun,I don't carry gun,who protect our mother, who come guard her
  正确译法
  To tell the truth, I miss my home town, and my elder mom
  To be frank, I miss my lover, someone in my dream
  Lai lai lai, as a soldier, lai lai lai, I am aware of my responsibility
  If nobody guards our country and hometown, our moms and lovers can not be protected
  (感谢网友“other”友情提供正确翻译)

Dean 发表于 2008-10-30 21:12:29

“山寨”一词源于广东话,其主要特点主要表现为仿造性、快速化、平民化。主要表现形式为通过小作坊起步,快速模仿成名品牌,涉及手机、数码产品、游戏机等不同领域。不过目前山寨一词已成为翻版的代言者,山寨文化深深地打上了草根创新、群众智慧的烙印,是当之无愧的中国式山寨。

湘江水逝 发表于 2008-12-23 20:18:39

回 楼主(Dean) 的帖子

楼主英文水平很高啊,可以认识一下嘛?

Dean 发表于 2008-12-24 08:20:26

Why not? Nice to meet you here. Hope we can be friends and often share our ideas in English here at Baodi bbs.

lingxd 发表于 2009-1-23 19:13:37

不简单哪不简单!

最初 发表于 2009-2-7 14:15:44

不简单呐!
页: [1]
查看完整版本: 英文版《说句心里话》据说感动了数万美军