cherishie 发表于 2007-12-10 10:04:46

back the wrong horse (挺错了马)

back the wrong horse
If you back the wrong horse, you give your support to the losing side in something.
如果你力挺一批错误的马,你把你的支持给了失利的一方。
上面整个短语的意思就是下错了赌注。在提及赌马的时候尤为形象,因为这个词从17世纪晚期就开始用在赌马这个项目上了。但现在又很多延伸用法,比如用在选举、投资等不回报不确定的事情上。back是“后背”的意思,这里是动词,给你撑一撑腰,然你腰杆子直一点,就是我们经常说的:我挺你 (I’ll back you up).

Jones garnered only a few hundred votes; we obviously backed the wrong horse. (Jones仅仅收获了几百张选票,我们显然下错了注)
It was only after 白木鬼 had invested all the money that he discovered he'd been backing the wrong horse. (白木鬼刚把全部家当都投上去,就发现自己选错了股,下错了注)

伊人独酌 发表于 2007-12-13 21:32:46

So, we should take a full consideration before we make the decision

Dean 发表于 2007-12-13 23:17:05

Look/Think before you leap. 三思而后行!
页: [1]
查看完整版本: back the wrong horse (挺错了马)