找回密码
 我要加入

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

查看: 2269|回复: 4

curry favor拍(人)马屁,讨好某人

[复制链接]
发表于 2008-4-24 10:19:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
常说英美人难见 \"炊烟\",可他们的词汇用语与饮食有关的可真不少。今天说说curry favor,当然,curry在这里已与\"咖喱\"毫无半点联系,curry favor 就是我们常说的\"讨好某人\",通俗一点可说成\"拍马屁\"。


例句 Sentences
You could argue he'd done it to curry favor with the guards.
你会说他做这些是为了讨好看守。

You are currying favor with me.
你在讨好我!

curry在这里是动词,原意为梳理马的皮毛,这一动作能与\"讨好\"相联系则是源于14世纪法国诗人维特里的政治寓言《褐马传奇》。书中的褐色老马Fauvel聪明、狡猾、颇具权威,人们为了私利常梳理Fauvel的皮毛,示意讨好,久而久之, to curry Fauvel就成了\"阿谀奉承\"的代名词。随着时间的推移,关于老马的传说慢慢被大众所遗忘, \"拍马屁\"也由 to curry Fauvel衍变成了to curry favor。

讲了这么多, 你会不会来一句\"It's so kind of you to share knowledge with us!\" 呵呵,千万不敢说出口, 否则我要怀疑 \"You are currying favor with me\" 。
发表于 2008-4-24 10:32:58 | 显示全部楼层
You are currying favor with me.
你在讨好我!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-24 10:43:59 | 显示全部楼层
apple-polish
拍马屁, 奉承, 讨好
apple-polish是由美国人发明的。原来美国小学有个传统习惯,小学生为向老师表示尊敬和感谢,常把自己家里的红苹果带到学校里来,送给自己认为好的老师。可是,有不少学生对有些老师并不任何好感,也效仿其他学生送苹果,而且他们把苹果擦得特别亮,其目的不是为向老师致谢而为了讨得老师的欢心和关照,希望给老师留下好的印象。从此apple-polish这种行为就成了拍马屁的意思。请看下面例句:

Are you trying to apple-polish me?
你是想讨好我吗?

apple-polisher :拍马屁者、马屁精
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 17:09:03 | 显示全部楼层
Seems there is another word
shoe polisher got the same meaning!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-23 16:22:42 | 显示全部楼层
Dick always tries to curry favor with the hot girls in the chat room by telling them he is the most handsome guy over there.

迪克总在聊天室告诉那些辣妹说他是他们那里最帅的,想据此讨得她们的欢心
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要加入

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|爱宝坻社区

GMT+8, 2025-2-6 00:06

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表